Plano de Castropol

Publicado: 19/10/2008 19:29 por castropol en Curiosidades
20081019192855-mapa-de-castropol.jpg

Vemos dos planos del municipio de Castropol, procedentes del Catastro del Marques de la Ensenada.

Comentarios  Ir a formulario

gravatar.comAutor: agustin

Sugerí a Ovidio que incluyera estos mapas en el blog por tres motivos fundamentales :
- El primero es por la curiosidad en sí del documento, fechado a mediados del siglo dieciocho.
- El segundo de los motivos es el de dar publicidad al Portal de Archivos Españoles del Ministerio de Cultura que es de dónde están extraidos los documentos y en los que se puede acceder a un monton de documentación relativa a Castropol y que no era hasta la fecha accesible más que para investigadores.Los mapas, en concreto pertenecen a las respuestas que las personas notables del partido de Castropol dan a las preguntas generales que sirven para conformar el catastro,en concreto de la villa de Castropol y las parroquias de San Juan de Moldes, Santa Cecilia de Seares y si no recuerdo mal Santa Eulalia de Presno. Pero tambien se puede acceder al resto de parroquias y cotos que conformaban el partido de Castropol.Contiene muchas referencias a los cultivos, tipos de tierras, ganados, profesiones que se ejercían, molinos harineros, batanes, carpinteros de ribera, barcos etc. También hay una relación completa de documentos que afectan a Castropol y algunos pueden ser consultados en formato digital ( Desde el Archivo de Simancas hasta el de la memoria histórica)
- El tercer motivo era añadir un poco de leña al fuego. A mí no me gustan las discusiones que no llevan a ninguna parte y creo que el hecho de que unos llamen a la ria de una manera y otros de otra ni sirve para justificar un mejor derecho ni añade un ápice de asturianía o galleguidad a la misma, pero lo cierto es que el documento al señalar los límites del partido de Castropol es claro : a poniente limita con el Reyno de Galicia y la ria de Rivadeo.

Fecha: 25/10/2008 10:33.


gravatar.comAutor: Alvaro

Muy oportuno tu comentario, Agustín, ya que de otro modo el plano quedaba un tanto desangelado y tu reseña ha servido para darle viveza y despertar interés.
He entrado en la página de los archivos que citas y he podido ver aumentados los planos, que resultan sumamente curiosos, así como el texto manuscrito que permite una lectura,no siempre fácil, al igual que otro documento de más de 30 páginas también relativo a Castropol.
Puestos a rebuscar por los documentos digitalizados del Archivo, resulta curioso ver las interpretaciones que en aquella época daban a los planos, en respuesta a las preguntas generales sobre todo lo concerniente a las poblaciones.
Curioso también el mapa de España con los límites provinciales en aquella época.
Merece la pena visitar la web.

Fecha: 26/10/2008 21:53.


gravatar.comAutor: He dicho

Agustín , gracias por la información de la página Web en estos tiempos modernos de la cibernética , si bien en la Biblioteca de Castropol siempre se habló de estos temas.
Agustín y Álvaro,- dices viveza-, no os molestéis en enseñar a la gente, os dirán, y,¿ eso para que vale en el mundo en que vivimos?. Ellos solo quieren: Alonsos, Maradonas,Ronaldiños,etc., que también están en las páginas Web, leen, Marcas,As ,Sport , gracias a dios , no en las Biblioteca

Fecha: 27/10/2008 17:58.


gravatar.comAutor: Victor de Primote

Me alegra mucho ver este documento en la web. De todos modos, Jose Luis Perez (de) Castro publico en una separata del RIDEA esos mapas y el texto del Catastro del Marques de la Ensenada, al que pertenecen dichos dibujos.
Respecto a la importancia del toponimo Ria del Eo vs. Ria de Ribadeo, y la polemica que entorno a el se desata, ... a mi me parece que hay muchos intereses, sobre todo economicos (no perdamos de vista el ahorro publicitario que le supone a Ribadeo, por poner un ejemplo). De todos modos me parece particularmente importante clarificar este toponimo, y por ende otros. Un toponimo encierra en si mismo el punto de vista de unas gentes que nos antecedieron, que usaron del medio que les rodeaba, y sobrevivieron en el. Lo dominaron: ese dominio se hace patente en el nombre que se da a tal o cual cosa.
Asi ocurre con A Lieira, un lugar donde antaño se cultivo el lino; A Bruiteira, lugar donde en algun momento del pasado hubo buitres, etc.
La importancia de la denominación de la Ria radica ahi: el toponimo Ria de Ribadeo (y es mi hipotesis) se fue imponiendo en el tiempo en cartas maritimas y en altas esferas y posteriormente en las pocas gentes alfabetizadas (señores, Españá era analfabeta hasta no hace mas de unas decenas de años). Considero que Ria de Ribadeo hace referencia, en tiempos preteritos, a Puerto de Ribadeo, es decir a su funcion economica y comercial. Su significado se amplio con el tiempo a la funcion geografica, que claramente habia sido desempeñada por el toponimo Ria del Eo, ya que Eo es la raiz del resto de toponimos del vecino Ribadeo (Ribadeo, Ove,Eube,...).
En las gentes analfabetas se conservo el toponimo originario; pero su trasmisión oral, segun parece, no tiene ningun valor, si no es puesto por escrito.
Yo, partiendo de la hipotesis citada anteriormete, me inclino por la denominación Ria del Eo, ria de nadie y de todos.
Salud!

Fecha: 27/10/2008 22:05.


gravatar.comAutor: agustin

Al publicar los mapas, no pretendía desde luego dar a la luz un documento inédito. El catastro del Marqués de la Ensenada es un documento archiconocido y muy utilizado, no sólo en la investigación histórica, sino también en la práctica forense.Por poner un ejemplo las comunidades de montes en mano común típicas del derecho gallego recurren en muchas ocasiones al catastro de la Ensenada para determinar los linderos de las fincas e incluso el caracter comunal de las mismas.Se trata de publicitar la existencia de un recurso fácilmente accesible y disponible para todo el mundo con carácter gratuito.Desgraciadamente hasta la aparición de las bibliotecas y archivos digitales, este tipo de documentos solo era accesible a los investigadores y únicamente a través de sus obras.El RIDEA tiene un fondo bibliográfico y un catálogo de publicaciones muy grande. Desgraciadamente muchas de sus publicaciones se encuentran descatalogadas y sólo es posible adquirirlas en librerias de viejo y eso si tienes la suerte de encontrar aquello que te interesa. Por cierto ¿para cuando una bilioteca digital asturiana? Son muchos los escritores y estudiosos asturianos y muchos los documentos que pueden acabar en el olvido sino se les proporciona un soporte moderno.El plan Avanza sirvió para que muchas administraciones financiasen proyectos similares,aquí nadie se dió por aludido.
Respecto de los topónimos estoy de acuerdo conque el topónimo Ría de Ribadeo generalizado en la cartografía antigua y moderna responde al hecho incontrovertible de ser Ribadeo el puerto principal y el destino de la mayoría de las embarcaciones de gran porte y cabotaje.Pero no sé porque nos empeñamos en que el topónimo tenga que ser sólamente uno,o en la invariabilidad de los usados.
El río Eo aparece en muchos mapas antiguos denominado río Miranda,el uso de dos topónimos para referirse a un mismo accidente topográfico es algo frecuente y puede obedecer a causas distintas p.ej. los navegantes utilizaron el termino Picos de Europa para denominar los Urrieles,a alguien se le ocurrió llamar Naranjo de Bulnes al Urriello, y la misma controversia Ría del Eo/Ría de Ribadeo existe con Ría de Muros/Ría de Noia.
O que temos que facer ca Ría e mirar mais por ela.
Otro apunte, no recuerdo en que fuente lo leí, pero me gusta mas la interpretación de Linera como sinónimo de Leñera o almacén de madera acorde con la ubiccación en la zona de astilleros y carpinterías de ribera.

Fecha: 28/10/2008 13:06.


gravatar.comAutor: Victor de Primote

Respecto al apunte final que Agustin hace con respecto al toponimo A Lieira y su castellanización La Linera: es imposible que sea leñera. En todo caso seria leñero o leñeiro (siempre en masculino), y A Lieira siempre es femenino. En segundo lugar, ¿como explicas el paso de la -i a la -e.
El que fuera un astillero no quita que en su momento se cultivase lino, maxime cuando las comunidades campesinas medivales aspiraban a la autarquia economica, y el lino era un producto necesario para vestirse, etc.

Fecha: 28/10/2008 20:30.


gravatar.comAutor: agustin

Doctores tiene la Santa Madre Iglesia.La etimología de La linera/a Lieira referida a un almacén o depósito de maderas la vi en alguna publicación, cuando la encuentre daré la referencia exacta. De todas formas dos reflexiones :
1ª)según el Diccionario RAE la palabra castellana leñera ( sustantivo femenino) deriva del latín "lignarius", palabra que es casi homofona de "linarius" de donde deriva el adjetivo "linera" con el significado de perteneciente o relativo al lino y el también sustantivo "linera" como persona que trata o comercia con lino(femenino y masculino)Cualquiera de las dos etimologías me parece posible.
Discrepo en lo de las sociedades autárquicas. Precisamente la transformación del lino en tejido requiere de un cierto grado de tecnificación. Hacen falta batanes,telares etc.
2º) Al hilo, nunca mejor dicho, de esto, me vino a la memoria una referencia que Pascual Madoz hace de Castropol y que a mi me resultó muy curiosa en cuanto a que refiere que la principal industria del partido era "la manufactura de lienzos ordinarios que hasta unos 12 años hace se ha ejercido en todas las vil.,l.y ald.;el pais todo era un tendedero;cada casa una fábrica y muchas familias tenían distintos telares regidos por mujeres...." más adelante hace referencia a la importación de linos en rama desde otras regiones e incluso desde Riga.
Una de las "industrias auxiliares" de la construcción naval era la confección de velas y aparejos.No sería extraño pues que la propia existencia de astilleros llevara aparejada la de transformación del lino.
La existencia,comprobada históricamente,de astilleros en la zona podría justificar ambas etimologías. Eso sí con una sociedad algo más compleja que la autárquica.

Fecha: 29/10/2008 15:22.


gravatar.comAutor: agustin

Se me olvidaba. El diccionario geográfico enciclopédico de Pascual Madoz lo consulté en la biblioteca virtual de Andalucia en la sección de "Obras de referencia y consulta"

Fecha: 30/10/2008 11:13.


gravatar.comAutor: Ovidio Vila

Agustín, supongo que ya lo sabrás, pero por si acaso te comento que en la Biblioteca de Castropol, hay un ejemplar del Madoz.

Fecha: 30/10/2008 18:03.


gravatar.comAutor: Victor de Primote

Respecto al toponimo "A Lieira" transcribo a continuación la entrada "La Llinar" que aparece en "Pueblos Asturianos: el porqué de sus nombres" de Xose Lluís Garcia Arias, Doctor en Filología Hipanica y profesor titulas de la Universidad de Oviedo:

La Llinar

El cultivo del lino, en asturiano llin o l.linu, del lat. LINUM, como medio para poder subvenir a necesidades caseras o sencillamente como industria textil en pequeña escala, estuvo generalizado en épocas anteriores. Las tierras dedicadas a su cultivo conocidas como llinares dieron nombre a numerosos lugares; entre los núcleos poblados aparecen:
La Llinar, Linares, L.linares, L.linares del Avebu.
Les Llinariegues presenta la misma construcción pero con superposición de un nuevo sufijo abundativo -iegu. Partiendo del adjetivo LINARIAM, que debió de adquirir el significado de "tierra apropiada para el cultivo del lino", se explican: Llineres. También La L.liera.
A Lieira (Grandas de Salime, Castropol), Liares (Ibias)aparecen con pérdida de -n- como ocurre en gallego-asturiano y en gallego, y con ausencia de palatalización d l- (frente a la L.liera). Liñeiras (Santalla d'Ozcos)presenta ya un resultado exclusivamente gallego donde se ha palatalizado la -n- para evitar su perdida.
Todos estos nombres, ya en singular ya en plural, indican que fueron en su día lugares donde se daba el lino en abundancia o que eran tierras dedicadas a tal cultivo, como atestigua el sufijo -ar, al que en ocasiones todavía se le acumula el abundativo -iegues que vemos en los dos toponimos siguientes que ofrecen una s- acaso fruto de una antigua combinación con artículo plural: Sinariega, Sinariego. (Op. cit. pag. 224-225).
Existe una edición de este libro en la Biblioteca de Castropol, y una edición mas reciente de 2000.

Fecha: 02/11/2008 11:23.


gravatar.comAutor: agustin

Existe todavía una edición más reciente del año 2004,que fue editada en fascículos en la Nueva España e incluso puede consultarse "on line" : picando la pestaña "servicios" de la Nueva España Digital aparecen varios iconos, entre ellos uno de toponimia que recoge la obra citada.
Desde luego que yo no soy nadie para discutir a un erudito nada, pero en todo caso me parece igual de lógica una evolución desde "lignariam" que desde "linariam". No manejo más que un diccionario de latín muy simple ( El Vox de toda la vida) y en el no se recoje como adjetivo ni lignarius, ni linarius. Supongo que es igual de posible la formación de un adjetivo femenino desde ambos sustantivos. Y la evolución fonética sería similar.Ambas etimologías me parecen posibles.
A partir de ahí está la realidad: la existencia de astilleros o carpinterias de ribera en el lugar está perfectamente documentada. El único dato que nos permite hablar de cultivo de lino en ese concreto lugar sería el propio topónimo.
Por otro lado nos olvidamos que no hablamos de un topónimo sino de dos : el que hace referencia al caserío de la Linera y el que hace referencia a la propia ensenada.Me parece que la construcción naval explica mejor la aparición del topónimo "ensenada da lieira".
Otro punto de reflexión : la mayoría de los toponimos citados como derivados de "linum" se encuentran en concejos de montaña y de interior: Caso, Cangas de Narcea,Grandas de Salime, Pesoz.....el único caso que se cita en la ribera del mar es el de Castropol.
En fin, me gustaría conocer las razones que llevaron al autor a descartar la etimología derivada de "Lignarius".
Más "lignum" al fuego:
El mismo autor propone una etimología de Castropol como derivado de "Castro Paulis" que me parece cuanto menos curiosa.

Fecha: 04/11/2008 10:24.


Añadir un comentario



No será mostrado.