Blogia
Castropol, Pueblo Ejemplar de Asturias

Los "Chirlosmirlos"

Los "Chirlosmirlos"

1 comentario

lus legaspi -

Nota introductoria:
Coloco al pie de esta foto, para que se conserve en la memoria de mis paisanos castropolenses, el texto de una sencilla comedia escrita en el primer cuarto del siglo XX, probablemente por el colectivo, como ahora se dice, fundador de la Biblioteca Popular Circulante. Salvadas las distancias literarias, algo así como el las hazañas del Mío Cid o las diabluras del Lazarillo, por no retomar hasta el “omeros” de la épica griega
Yo conservo fotocopia de un manuscrito cuajado de tachaduras y correcciones, con la caligrafía de Vicente Loriente Cancio y de su esposa María Ramona Penzol Vijande que, sin duda los señala como los principales y definitorios autores.
Las correcciones, buscando palabras y giros, a mi me suenan al estilo de María Ramona, que se gozaba con “reviravoltas” de nuestro gallego del occidente astur.

Por supuesto, por elemental cortesía y por especial afecto a los hermanos Loriente Penzol, he recabado su placet para reproducir aquí el texto.









OS CHIRLOSMIRLOS


DRAMATIS PERSONAE:
Ramón.- María.- Suegra.- Xanín.- Señor Cura.- Blas.- Grupo.

ESCENA I

Ramón.- ¡A nía! ¿Tardará muito en vir d`as truitas el tou home?

María.- Meu probe! Dixo que non viría hasta mañá. Y dend`Abres aquí ten un bon cacho de camín qu`andar.

R.- Pos entoncias einda podríamos bailar un pis-pis…

M.- Sí, home, sí, y ha de haber tempo de sobro pra eso y muito mais

Suegra.- ¡Xa ora1 Ah Ramón ¿non tomas outra copía?

R.- ¿Non será abusar muito?

S.- Tú bebe y cala, que hay un Xan que paga.

R.- Pos agradécese a quen sia

(Bebe, apartan la mesa. Ramón coge el acordeón y se sienta)

S.- ¿Sonará ben?

R.- Toca que da gusto: nin el cego d`Aragón. (Toca)

M.- (Le coge la acordeón y se la da a la suegra)
Trae pr`acó! Toque usté, mía madre, que xa ten bailado abondo.
(Tocan el pis-pis y, estando en ello, petan a la puerta y suena una voz fuera)

Xanin.- ¡Abride!

M.- Ay porbe de min, que e el meu home.

R.- Amolóunos. ¿Y agora que feiremos?

S.- Contéstaye tú, mentras eu escondo a este…
(Más golpes

M.- ¿Quén chama? ¿Quén ta ei?

X.- Son eu. ¿Non óis?

M.- (Haciendose la boba) ¿Non será usté un d`esos que andan roubando por eí?

S.- (a Ramón) Escóndete debaxo d`esto y non teñas medo.

X.- Pero, contra ¿non me conoces pol`a voz, María?

M.- Así me chaman, pero einda non me fio muito…

X.- (golpeando) Vou ter que tumbar as portas, carafio!

M.- Ay Xan, agora si que sei qu`eres tú! Non hay outro tan bruto! Vou abrirche agora mismo

S.- (A Ramón) Non teñas pena que xa lo botarei en axina

R.- Sempre ten que vir este fato fastidiar a un.


ESCENA II

M.- Ay meu Xan del alma, lo que m `alegro que vises!

S.- Menos mal qu`einda vichi`axina!
(Xan va a dejar la caña. La Suegra se acerca, y en voz baja, a María)
¿’Maliciaría algo?

M.- Vamos a velo: ¿Y qué che pasou, Xanin, que viche tan cedo?

X.- Pos que tuven unha suerte bárbara. Atopieche un peta-peta que me levou y me trouxo n`un santiamén. Corríache com`un rayo.

M.- Gracias a Dios, cuidei que che pasara algo.

S.- ¡Que suerte tuviche, Xanín. Que muyer más cariñosa levache! Tamén… tenche a quen salir porque ensin ofender a nadie- tamén quería la mar a sou padre que en gloria esté.

X.- Pos entoncias Dios me libre d`ela, porque, si e verdad lo que dicen por ei….

S.- ¿Qué? Qué dicen por ei? Nadie tuvo nunca nada que decir de min, que sempre fun unha buena muyer pr`al meu Manuel.

M.- Cala a boca, sinvergüenza. ¿Qué teis tú que decir d`a mía madre? Faltaríame a min saber si tú…

X.- ¿El qué? ¡Bueno, non quero discutir, pero vamos a ver ¿cómo es que tíades xa pechada a porta?

S.- ¿Pos qué pensas, qué unhas muyeres solas y honrradas, íbamos ter a porta aberta a estas horas?

X.- Bueno, señora, bueno, pero parecíame que s`augía música?

M.- ¿Música aquí? Tamosch`ora para música con el qu`hay que faguer n`a casa! Seríanche os qu andan por esfoyois que sempre van cantando algo.

X.- Non digo que non,
(Xan se quiere sentar en el bulto que forma Ramón tapado. Las mujeres se lo impiden atrayéndole a las sillas. El juego se repite)
¡Pero soltádeme de unha vez, recontra, que me tades volvendo tolo!

S.- Ven acó,Xan, que che quero preguntar unha cousa.

X.- A ver lougo ¿qué e?

S.- Pos, mira, comprei n`el mercado esta ola para mazar. E buena y non foi cara, pero os vecíus dicenme que e pequena y a min pareceme que e grande abondo… Agora imos a velo se qués

X.- Y hasta eu quererei…

S.- A mantenga da mía vaca ven a ser asina de grande
( le coge la cabeza, señalando)
y si a tua cabeza cabe na ola, pos tamén cabe a mantenga. Met`ora, a ver.

X.- Meta, si quer, pero non sei si será muita cabeza pra esa ola

S.- ¡Vou, xa caberá!. ¡Fura, home, fura!
(Le mete la olla en la cabeza de golpe y, mientras Xan espatuxa y da gritos ahogados, dice:
Xa sabía eu que ye había de tar ben. ¡Que sala que sala!
¡Hace señas a María para que salga Ramón y continúa:
¡Qué sala agora por ei cualquer vicín dicindo qu`e pequena! ¡Qué sala, sí, qué sala!
(Entretanto sale Ramón guiado por María)

X.- Oy! Ay! A pouco más afogóme. Para outra vez mida as olas de outro xeito y deixe tar a mía cabeza. Bueno, coyede as truitas que tan ehi y amañadelas, que vou convidar al señor cura.

S.- Eso, contra! Vai buscar convidados a estas horas

M.- Ay probe de min, lo que me fai trabayar este home…¡Nunca con él casra!

X.- Pero home! ¡Qué nin ha de poder un cumplir con a xente! Eu que ías tía prometidas fai más d`un ano y agora, que me ve pasar con elas, non podelo convidar!

S.- Pos vai axina, que tamos mortas de sono y querémonos deitar.

X.- Vou nun instante.


ESCENA III

S.- Non haberá unha centella que te fenda!

M.- Tíamos abondo con él y, einda, nos trae el cura pra a casa.

S.- Por eso non t`apures que xa me amañarei para botalos fora a os dous.
(La suegra se va a arreglar las truchas y María canta. Luego se oye fuera un silbido y María se asoma a la ventana)

R.- ¿Qué, xa se foi?

M.- Cala, home cala, que foi buscar al cura para comer as truitas que trouxo d`Abres.

R.- Entoncias ireime.

M.- Non, non te vayas, que mía madre dice que los vai botar fora deseguida.

R.- Bueno lougo, pero cai unha xelada que come a un

M.- ¿Qués que che tire unha manta?

R.- Tira, mal non me ven.

M.- Bueno, agora escondete, non vayan a vir esos, qué xa te chamarei.
(se vuelve y olfatea)
¡Ayó, que ben hulen as truitas!

S.- Para eso las amañei eu, que non sei si sabrás que n`el meu tempo non había quen me puxese el pe delante n`estas cousas. Y senon díganlo na casa de don Manuel del Palacio, que sempre que tían xente de fora chamabanme a min….Y xa sabes que alí queríanlo todo fino.

M.- Sí, mía madre, sí será verdá, pero deixeme coyer unha truita d´esas, que tou devecendo…

S.- Coye, nía, coye. Xa lo verás. Eu tamén vou probalas.
(comen y se limpian con la manga)

M.- ¡Qué ben ye saben! Vou comer outra a ver si tá tan rica como a primeira….

S.- Dame a min tamén, qu`einda quedan abondas pra´l cura y pra Xanin

M.- Y para l`outro, mía madre: deixeme apurirye unha, que debe tar el probe morrendo de frío y de fame.
(asomada a la ventana)
¡ Ey Ramón!

R.- ¿Qué ques, nía? ¿Xa se foron?

M.- Einda non veron, pero entretanto; entretente comendo esta truita.
(le da otra trucha)

R.- Bueno lougo, algo sempre se pesca.

M.- Vou comer unha das de Xanin a ver si tan tan ben com`as outras.
(come y se limpia)
Pos, mialma, sóupome meyor…

S.- ¿Qué me dices? Deixame ver (Coge otra)

M.- Quedan duas. Con unha ten abondo el señor cura… (coge la otra,relamiendose))

S.- El señor cura, si quer truitas, que vaya pescarlas. Dame esa, pra sacar el gusto das outras.

ESCENA IV

(Entran el cura y Xanín)

X.- Pase, señor cura, pase. Xa me dirá si na sua vida probou outras truitas meyores qu`estas.

Cura.- Lo creo, hijo, lo creo. Pero ¿por qué te has molestado?

X.- Non e molestia,.señor cura, pero sentese. María, trai as truitas que tá aquí el señor cura.

S.- y M.- (entrando ambas) ¡Buenas noites, don Basilio!

C.- Santas y buenas nos las dé Dios, hijas mías.

S.- (Ofreciendo una silla) Sentese` aquí, don Basilio..

M.- (Ofreciendo otra silla) Aquí, señor cura.

X.- (Ofreciendo distinta silla) Faigame el favor!

C.- (Va de un lado para otro… por fin se dirige a otra silla) No se molesten, me sentaré aquí.

S.- Escuita, Xanin, teis que afilar este cuitelu, que non corta nada.

X.- Corta abondo sin afilarlo

M.- Non, teis qu`afilalo, pero ben axina.
(Xan afila con grandes gestos)

S.- (acercándose al cura) ¡Ay, don Basilio, non sei que me da decirye esto, pero…

C.- ¿Qué es ello, mujer?

S.- ¿Sabe lo que te faguendo Xan, señor Cura? Touye morta de medo…

C.- Mujer, mi vista flaquea, pero me parece que está afilando un cuchillo.

S.- Sí, señor, pero ¿sabe para que lo afila?

C.- Ni por asomo, hija, pero será para cortar el pan?

S.- Non señor, e pra cortarye a usté as oreyas.

C.- ¿Cómo? (da un brinco)

S.- Sí, señor cura; e unha disgracia. Fai unhos días qu`anda con esa manía na cabeza que non la deixa por un momento. Parece que se volveu tolo

C.- ¿Tú crees?

S.- Si non fose porque tá usté aquí, xurabalo

C.- ¿Y me lo dices así? (Se levanta exaltado y corre)
¡ La puerta! ¡La puerta! ¿Dónde está la puerta?

S.- Por aquí, por aquí, señor cura, corra, corra.

X.- (sale de la¡ habitación) Pero ¿qué ye pasa al señor cura? Espere, espere, don Basilio, que vamos a comer as truitas agora mismo.

S.- Sí, sí, tá un bon lacazán. Vaiche correndo con elas para casa

X.- Señor cura, señor cura, deixeme unha ou duas.

C.- (desde fuera) ¡Ni una ni dos. Mis orejas no son para vos!

X.- ¡Quen lo diría d`un cura y más sendo como éste! Agora fiarse d`os amigos ¡E que cada vez que lo penso…cóstame más caro creerlo de don Basilio!.

S.- Pos sí, home sí, coyeuchas todas y menos mal que non levou el plato tamén.

X.-¡ Si non fose porque e cura… pero déixame velo que tamén hase d`acordar das truitas.

M.- ¡Cala, home, cala! déixalo tar qu`hay abondas n`el río. Al probe parecíaye qu`iba comer poucas y coyeulas todas.

X.- E que eso ningunha persona decente lo fai. ¡Famento, tá (Sale amenazando con el puño)

M.- A pouco más amañasla bua.

S.-- Non, muyer, non. Teis bon medo. Lo que pasa e qu`as mozas de ahora non valides pra nada. Salinche eu de tantas peor qu`estas.

M.- Bueno, el cura xa ta fora, pero ¿cómo botamos a Xanín?

S.- Lo mismo que botei al outro eiche de botar a éste. Non te apures por eso. Mira: condo veña Xa (y, si non ven axina, eu fairei por que veña) tú empezarás a berrar, conto mais meyor, como si algo che dolese muito,y del demás xa m`encargo eu.

M.- Pos ¿qué vai faguer?

S.- Tú fai el que che diga y xa verás.

M.- Bueno entoncias.
(una se pone a calcetar y la otra a fregar)

X.- (Entra preocupado y hablando consigo mismo)
¡Non pos…faguerme eso a míny ¡concho! Qué ben olían… Pareceme que a fruta que ten, este ano non la proba.
(Cuando entra se quedan escuchando y al volverse Xan a mirar lo que hace empieza María a gritar y la Suegra a consolarla).
¿Pos qué fedes ei que vos pasa?

M.- Ay probe de min ¡ Ay que non salo d`esta! Ay, madre del alma que sola vas a quedar!

X.- (Asustadisimo) ¿Pos que téis, María?

S.- ¿Y einda preguntas, lacazán? Non ves que ta a morrer?

X.- ¿Pero qué? ¿E que tamén teño eu a culpa d^esto?

S.- Cala, calame a boca, desgraciado que che vou cuspir n`un oyo!

X.- (defendiéndose con el brazo) ¡Pero, señora….!

M.- ¡Ay que desgraciada son! Nunca contigo casara, qué non me vales pra nada

X.- (En el colmo del asombro, hace pucheros)
Pero, muyer ¿qué queixas teis de min? Si eu fose como outros homes que gastan y derrochan…. Nunca tomei unha copa nunca fumei un pito…Trabayo el que podo: mezoche as vacas: vouche al agua; levoche a caldada a os cochos; si algúa pizpireta entra n`a casa e pra ti…¿Non che trouxen agora unhas truitas que daba gloria velas?
(A cada frase de Xan María Da un lanxido)

S.- Cala, lambón, que non sabes el que dices. Si tuveses dous dedos de frente sabrías que el que a tua muyer necesita non son truitas, senon Chirlosmirlos. ¡Cirlosmirlos, fato,chirlosmirlos! ¿Ouguiche?

X.- (Queda paralizado) ¿Y eso qué e?

S.- Cata que home, que non sabe el que son os chirlosmirlos. ¿Y tú eres el que sabes pescar truitas por docenas? Cala, cala, porque si non tíroche con esto.
(Le amenaza con un cazo. Xan retrocede)

X.- ¡Ay desgraciado de min! Si eu nunca oguín falar de tal cosua. Pero,xa que dicen que los hay, traigueilos de donde seña.

S.- Eres ben burro, oh, eres ben burro
(Xán asiente)
Mira: vouche decir como son os chirlosmirlos Sonche unhos bichos mouros y largos -¿sabes?- que hay n´os penedos del mar y teis que coyelos metendo un ferro por entre os furados para que salan

M.- ¡Ay, Xanin del alma! vaime correndo por os chirlosmirlos, que este dolor acaba conmigo.. Anda, Xanín, que quedas sin muyer.

X.- Entöncias vou correndo por elos.
( Hace ademán de irse la suegra le agarra)

S.- E que che vas a tardar mais d`el que pensas, porque quezabes non che salen hasta el amaicer.

X.- Entóncias, esparareí un bocadin.

S.- Eso si que non, porque non che tein hora señalada. E según a lúa

X.- Entoncias voy coyer un ferro y voume.

S.- (Muy cariñosa). Vay meu fiyo, vai. Paga d´algúa manera el bon querer que che ten esta probitía que ta morrendo.
(Xan sale medio llorando. Al momento de desaparecer María da un “brinco” y con la madre se ponen a bailar)

M.- ¡Ramón, Ramón!
(Entra Ramón y se pone a bailar con ellas)

INTERMEDIO

Cambia la decoracion: Un bosque con escasa luz

X.- (Aparece cansado, limpiándose el sudor y tropezando con los árboles)
¡ Osús! Parece qu`él demo m´encaminou por estos sitios, que non hay árbol nin pedra en que non tropece. Tamén ta ben oscura a noite, pero bueno todo lo dou por ben empleado, si, almenos sana María ¡Mía probe como layaba! Deixoume pasmado. Eu non sei que será esto. (Sigue a trompicones(
Bueno…Y a todas estas, lougo amaeicerá, porque xa fai la mar de tempo que salin d´a casa y el pior e que perdín el camín porque einda non salín d´a Granda. d`aquí aló hay un bon cacho, si al menos vise el Bodego podíame encamiar …
(Alguien se acerca cantado un tema de la noche o la oscuridad. Aparece una figura, Xanín se esconde)
.
Blas ¡Alto, quien vive?

X.- Son eu…

B.- ¿Y quién es usté? (Se acerca, lo mira y lo reconoce) ¡Ay! ¿Es tú Xanín?

X.- Sí, son eu.

B.- Ay ho! Pos dícheme un susto. Cuidei qu` eras un home. ¿Y quél demo veis buscar por aquí a estas horas

X.- (Deja el hierro junto al árbol y solloza) Cala ho, cala, que che tou todo atribulado (Jipios)

B.- ¿Pos?

X.- Debeume entrar el demo na casa. Pero espera que me serene, que con el susto y as cousas que me pasan, touche el mundo alelado.

B.- Pero ¿qué che pasa, ho

X.- Pos verás. Funche a Abres buscar uha cambitada de truitas para comerlas el señor Cura que, sin despreciar a nadie e un home muy parcial. A noitía cheguei a casa de volta y xa emepezou a amolarme mía sogra con unha ola que comprara pra mazar a manteiga…qué si a ola era grande…..qué si era pequena... qué si me cabía a cabeza na ola….qué si a ola me cabía na cabeza… Acabou por meterma dentro.

B..- ¡Cómo! ¿Meteuche a ola na cabeza? Pos non se che nota.

X.- Non, home. Xa non sei el que falo Fíxome meter a cabeza na ola... Bueno, dígoche esto con confianza de que lo has de calar, porque si s`enterasen os vecius. Que non tein muito que chufar- hasta me sacarían algún aguinaldo Comprendo que nos son papeles pra un home, pero… haiche que tolerar algo pra evitar leiras.
Voto despós a casa del cura pra convidarlo A volta tuven qu`afilar un cuitelo, que me mandou mía sogra y mentrasmentres escápou el cura con as truitas.
Eu quedeime bobo, pos nun faía eu eso d`él y menos conmigo que son un dos meyores feligreses mejorando lo presente. De súpeto, emepzou a berrar de morte y a armarse un boureu del demo. Y, al fin y al cabo, díceme mía sogra quel que ten un mal extraño que se cura tomando chirlosmirlos.

B.- ¿Chirlos qué,ho?

X.- Chirlosmirlos.

B.- Nunca tal augín.

X.- Nin eu tampouco. Pero, según dice mía sogra son unhos bichos mouros y largos que se pescan nos furados dos penedos del mar al amaicer

B.- (rascandose la cabeza) Mira, Xan, es un bon home y eu apréciote y .si en algo che falto, has de disculparme, pero hasta me pareces que eres un… vamos, un chirlomirlo.

X.- ¡Home…eu?…

B.- Non t`ofendas. Xa che dixen qu` es un bon home. Querote como a un hirmau. y, si fixese falta hasta te serviría descalzo as doce da noite. Tua sogra, sin despereciar, e unha… muyer… muy… sabida. Hasta quizabes un pouquín demasiado sabida pra ser muyer y, a xente… claro que non hay que dar muito asenso a lo que diga a xente… pero a xente, en vida del difunto tou sogro, hasta se deixou decir si ela ye daba ua vida… estratégica…Vamos… que tamén lo mandaban a os chirlosmirlos. A tua muyer…-Dios me libre poñer boca n`ela- pero a tua muyer e fiya d`ela.

X.- ¡Home, Blas!

B.- Eu, Xan, non digo nada, pero, por sí ou por non eu hasta volvería pra casa por un siescaso.

X.- Y, si volvo sin os chirlosmirlos y la atopo nun ataque ¿en qué papel quedo eu?

B.- Eu non digo nin que sí, nin que non, pero hasta me parece que non ha de faltar unha vecía que la atenda… ou un vecín.

X.- ¿Y faltaraye a un home como eu?

B.- Eu nun sei nada, pero, sí qués acompañote y... hasta perdo a yegua que comprei na Sivallana este ano, si a tua muyer ta sola.

X.- Acepto y juegoche veinte pesos contra a yegua a que a mía muyer non ta con ningún home.

B.- ¡Trato feito!

X.- (rascandose la cabeza) Eu non sei como ei a volver pra casa.

B.- Xa inventarei eu el xeito. Vénte conmigo. (Salen)

TELON.

CUADRO III

(Ramón, María y Suegra cenando)

M.- Non vayas a quedar con fame. Xa sabes que son de confianza.

R.- Xa lo sei, muyer (guiñando el ojo)

M.- Non t`acordas d`aquela merenda que fixeramos en San Román del Monte… Ben cega taba eu cuando me casei con ese lambón.

R.- ¡Non t`acordes d`eso! Cuando me dixeron que te casabas, déume por aquí unha cousa…
…
S.- ¡Ay Dios! Facíades unha parexa que daba groria vero...pero…as cousas… Tú andabas con unhas y con outras... A ésta iba ye pasando el tempo… Taba para vencer a hipoteca que tíamos sobr`a Cortía… Xan tía unhos cuartos aforrados……
(Golpes fuertes)

R.- ¿Será él? (se mete debajo de la mesa)

M.- ( Cruzando las manos) ¡San Antonín bendito! ¡Os trece martes, si non e él!

S.- ¡Serenidad! Non vos aturulledes´(desde la ventana) ¿Quén e?

Voces.- Non se asuste, tía María, somos nosoutros que vímos del esfoyón del tío Pepe del Molín y queremos daryes a serenata.

S.- ¡Ay, que atención tedes pra con nosoutros. Non vos paredes que vades a coyer el frío da xelada

Voces.- Non, tía María, queremos cantaryes un pouco pra alegralos, si nos abre a porta

S.- Sí, meus nenios, sí, de mil amores. Dios vos dé lo que ye pido (Aparte, mirando al cielo) ¿Unha centella vos fenda!
(Abre la puerta)
Pasade, pasade, santíos.

S. R y M. -. ¡Santas y buenas1

S.- Sentadevos. Hasta non hay tayolos pra todos.

Ellos.- Non se moleste.

Una.- ¿Qué quer qué cantemos un tango ou algo del país?

S.- Lo que querades, pero os tangos, hasta me me parecen muy choramicois,

Ellos.- Pos vámosye cantar
(Cantan)

S. y M.- ¡Muy guapo, muy guapo!.

S.- Agora tomades uha copía de caña para correr el frio. Non teredes frío al salir. (Les abre la puerta)

Ellos.- Non. Vamos a cantaryes a despedida.

S.- ¡Cuánta molestia!
(cantan y se marchan)

S.- Adiós, hasta mañá y muitas gracias. Si eu puidese había de corresponder (al cerrar la puerta) Cantadovos el enterro.

S.- Toma unha copía, mía nenía, pra que cha pase el susto. Tás pálida.Vou toma eu outra pa serenarme.

M.- ¡Qué cabezón e este! aguardente. Non sei cómo hay quen lo beba, (soplando) ¡ Díame outra copa!

S.- Bebe, santa, bebe, (beben las dos)

R.- ¿Non dirán algo al verme a mín aquí a estas horas?

S.- Non, home, non. ¿Qué van a decir? Entras aquí como un amigo. Tamén entran elos.Toma unha copa pa`l sofoco.
(Beben todos) y se animan con risas y palmadas)

Blas.- (cantando fuera)
Mira, Maruxiña,
Mira como veño,
C`unha borrachera
Que xa no me teño.

R.- Debe ir chen.

B.- Abrídeme, que traigo un encargo del tou home, de Xan.
(La Suegra abre la puerta y entra Blas que deja en el suelo un bulto pesado)
¡Caray, como pesa esto! Penséi que reventaba!
Buenas noites, por eso y que yes aproveche.

M.- ¿Qués unha copía pr`animarte un bocadín?

B.- Veña (Bebe de un golpe) Mialma qu`e bon.

S.- Y a todo eso, ¿como foi qu`atopache a Xan?

B.- Pos.que vía eu del Bodego y él iba a `pescar non sei que cousas a Penarronda. Y, falando, falando, deume esto pra que vo lo trouxese

M y S.- ¿Y qui`é?

B.- ¡Ay, non lo sei! Pero pesa pesa que creín que m`escadrilaba.

S.- Imos a ver el qui é ¡

R.- Deixadelo tar, non revolvades ei, non vaya vir Xan y incomodese despós….

M y S.- Teisye bon medo.

R.- ¿Quén eu? A ese que nin e home nin e nada? Ala, tía Marica, bote outra copa para todos.
(Echa copa y beben)

B.- ¿Non cantas algo, María. Tú que te das tanto xeito?

M.- Bueno lougo, Vouvos cantar unha copla muy guapa, pero tedes que cantar vosoutros despós.

B y R. – Tú canta, que xa seguiremos.

M-. Aló vay:
“Mi marido fue a buscar
chirlosmirlos a la mar; que los traiga o no los traiga,
mi marido ha de tardar”

R.- Ahora vou eu:
“Si tu marido fue a buscar
chirlosmirlos a la mar,
echa vino, María de Pablos,
echa vino, beber y bebamos.

M.- Agora veña a túa, Blas.

B.- A mía (guiñando el ojo) eche cántiga de volta:
¿Qué dices de esta canción
tú que estás en el serón
que trajo la yegua lozana
y los veinte pesos te gana?
Echa vino, María de Pablos,
Echa vino, beber y bebamos”

X.- ( Desde dentro del saco)
“Tú que estás sentado junto a él
echale mano y apriétalo bien
y verás que paliza le damos
por andar con María de Pablos.
(Sale del saco y con un palo en alto dice)
Con a badana na mau
Y sin respeto al público,
a mayar se ha dicho
¡Toma Chirlosmirlos!
(Comienza el vapuleo)

M.- Por Dios, Xanín, que me matas!

S.- ¡Déixame, Xanín del alma!

X.- ¡Acabouse Xanín!:
“Palo a burro blanco,
palo a burro negro,
palo a tdo burro
que non ande dereto”
¡Ei ten os chirlosmirlos!


(Menudean los palos, los ayes y gritos mientras cae el

TELON